msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-30T14:53:36+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-30 20:51+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
"X-Domain: publishpress-future-pro\n"

#: components/data-fields/conditional/index.jsx:89
msgid "Not"
msgstr "Not"

#: components/data-fields/conditional/index.jsx:235
msgid "Edit condition"
msgstr "Editar condición"

#: components/data-fields/conditional/index.jsx:263
msgid ""
"This conditional will only be evaluated in the Pro version. In the Free "
"version, it will always return true."
msgstr ""
"Esta condicional solo se evaluará en la versión Pro. En la versión gratuita, "
"siempre devolverá «verdadero»."

#: components/data-fields/conditional/index.jsx:270
msgid "Condition"
msgstr "Condición"

#: components/data-fields/conditional/index.jsx:275
msgid ""
"Create rules that will continue the workflow only if certain conditions are "
"met."
msgstr ""
"Crea reglas que continuarán el flujo de trabajo solo si se cumplen "
"determinadas condiciones."

#: components/data-fields/conditional/index.jsx:291
msgid "Add Group"
msgstr "Añadir un grupo"

#: components/data-fields/conditional/index.jsx:292
msgid "Add Rule"
msgstr "Añadir regla"

#: components/data-fields/date-offset.jsx:27
msgid "As soon as possible"
msgstr "Lo antes posible"

#: components/data-fields/date-offset.jsx:28
msgid "On a specific date"
msgstr "En una fecha determinada"

#: components/data-fields/date-offset.jsx:29
msgid "Relative to a specific date"
msgstr "En relación con una fecha específica"

#: components/data-fields/date-offset.jsx:33
msgid "Selected in the calendar"
msgstr "Seleccionado en el calendario"

#: components/data-fields/date-offset.jsx:34
msgid "When the trigger is activated"
msgstr "Cuando el disparador está activado"

#: components/data-fields/date-offset.jsx:35
msgid "When the step is activated"
msgstr "Cuando el paso está activado"

#: components/data-fields/date-offset.jsx:36
#: components/data-fields/date-offset.jsx:206
msgid "Custom date source"
msgstr "Fuente de la fecha personalizada"

#: components/data-fields/date-offset.jsx:175
msgid "When to run"
msgstr "Cuándo ejecutar"

#: components/data-fields/date-offset.jsx:186
msgid "Date source"
msgstr "Fuente de la fecha"

#: components/data-fields/date-offset.jsx:214
msgid ""
"Click the button to choose a custom date source from variables that can "
"provide a date."
msgstr ""
"Haz clic en el botón para elegir una fuente de fecha personalizada entre las "
"variables que pueden proporcionar una fecha."

#: components/data-fields/date-offset.jsx:226
msgid "Offset"
msgstr "Desfase"

#: components/data-fields/date-offset.jsx:235
msgid "Date Preview"
msgstr "Vista previa de la fecha"

#: components/data-fields/date-offset.jsx:236
msgid "Current Date"
msgstr "Fecha actual"

#: components/data-fields/date-offset.jsx:237
msgid "Computed Date"
msgstr "Fecha calculada"

#: components/data-fields/date-offset.jsx:248
msgid "Error: "
msgstr "Error: "

#: components/data-fields/date-offset.jsx:255
msgid "Click for more information"
msgstr "Haz clic para más información"

#: components/data-fields/date-offset.jsx:264
msgid ""
"For more information on formatting, see the %sPHP strtotime function%s. For "
"example, you could enter %s+1 month%s or %s+1 week 2 days 4 hours 2 "
"seconds%s or %snext Thursday%s. Please use only phrases in English."
msgstr ""
"Para más información sobre el formato, consulta la función %sPHP "
"strtotime%s. Por ejemplo, puedes introducir %s+1 mes%s o %s+1 semana 2 días "
"4 horas 2 segundos%s o %spróximo jueves%s. Por favor, utilice sólo frases en "
"inglés."

#: components/data-fields/date-offset.jsx:290
msgid "Repeating Action"
msgstr "Acción de repetición"

#: components/data-fields/date-offset.jsx:294
msgid ""
"Choose how often this task should repeat. Select 'Non-repeating' for a one-"
"time action or set an interval for automatic recurrence."
msgstr ""
"Elige con qué frecuencia debe repetirse esta tarea. Selecciona «No repetir» "
"para una acción única o establece un intervalo para la repetición automática."

#: components/data-fields/date-offset.jsx:310
msgid "Allow duplicate scheduled tasks"
msgstr "Permitir la duplicación de tareas programadas"

#: components/data-fields/date-offset.jsx:320
msgid "Allows scheduling tasks even if a similar task exists."
msgstr "Permite la programación de tareas incluso si existe una tarea similar."

#: components/data-fields/date-offset.jsx:327
msgid "Unique Task Identifier"
msgstr "Identificador único de tarea"

#: components/data-fields/date-offset.jsx:333
msgid "Define a unique ID to detect and prevent duplicate tasks."
msgstr "Define un ID único para detectar y evitar tareas duplicadas."

#: components/data-fields/date-offset.jsx:346
msgid "Task Execution Order"
msgstr "Orden de ejecución de tareas"

#: components/data-fields/date-offset.jsx:354
msgid "Defines the execution order for this task in relation to others."
msgstr "Define el orden de ejecución de esta tarea en relación con otras."

#: components/data-fields/debug-data.jsx:39
msgid "All received input"
msgstr "Todas las entradas recibidas"

#: components/data-fields/debug-data.jsx:43
msgid "Custom data"
msgstr "Datos personalizados"

#: components/data-fields/debug-data.jsx:64
msgid "Select the data to output"
msgstr "Seleccionar los datos de salida"

#: components/data-fields/debug-levels.jsx:7
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"

#: components/data-fields/debug-levels.jsx:8
msgid "Info"
msgstr "Información"

#: components/data-fields/debug-levels.jsx:9
msgid "Notice"
msgstr "Aviso"

#: components/data-fields/debug-levels.jsx:10
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"

#: components/data-fields/debug-levels.jsx:11
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: components/data-fields/debug-levels.jsx:12
msgid "Critical"
msgstr "Crítico"

#: components/data-fields/debug-levels.jsx:13
msgid "Alert"
msgstr "Alerta"

#: components/data-fields/debug-levels.jsx:28
msgid "Level"
msgstr "Nivel"

#: components/data-fields/expression-builder/column-item.jsx:23
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"

#: components/data-fields/expression-builder/index.jsx:117
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: components/data-fields/expression-builder/index.jsx:161
msgid "Select a variable from the list below."
msgstr "Selecciona una variable de la siguiente lista."

#: components/data-fields/expression-builder/index.jsx:165
msgid "Type your expression here or use the variables below."
msgstr "Escribe aquí tu expresión o utiliza las variables de abajo."

#: components/data-fields/expression-builder/index.jsx:192
msgid "Variables"
msgstr "Variables"

#: components/data-fields/expression-builder/index.jsx:195
msgid "Double-click on a variable to select it."
msgstr "Haz doble clic en una variable para seleccionarla."

#: components/data-fields/expression-builder/index.jsx:199
msgid "Double-click on any variable to add it to your expression."
msgstr "Haz doble clic en cualquier variable para añadirla a tu expresión."

#: components/data-fields/expression-builder/index.jsx:211
msgid "Hover over a variable to see its description."
msgstr "Pasa el cursor por encima de una variable para ver su descripción."

#: components/data-fields/help-link.jsx:5
msgid "Learn more"
msgstr "Leer más"

#: components/data-fields/post-query.jsx:47
msgid "Post Type"
msgstr "Tipo de entrada"

#: components/data-fields/post-query.jsx:60
msgid "Post selection"
msgstr "Selección de entradas"

#: components/data-fields/post-query.jsx:63
msgid "Post received as input"
msgstr "Entrada recibida como entrada"

#: components/data-fields/post-query.jsx:64
msgid "Custom query"
msgstr "Consulta personalizada"

#: components/data-fields/post-query.jsx:87
msgid "Post ID"
msgstr "ID de la entrada"

#: components/data-fields/post-query.jsx:99
msgid "Post Status"
msgstr "Estado de la entrada"

#: components/data-fields/post-query.jsx:115
msgid "Separate multiple values with commas or Enter key."
msgstr "Separar los valores múltiples con comas o la tecla «Intro»."

#: components/data-fields/post-query.jsx:121
msgid "* Required field"
msgstr "* Campo obligatorio"

#: components/data-fields/post-status.jsx:40
msgid "New Status"
msgstr "Nuevo estado"

#: components/data-fields/ray-color.jsx:13
msgid "No color"
msgstr "Sin color"

#: components/data-fields/ray-color.jsx:14
msgid "Green"
msgstr "Verde"

#: components/data-fields/ray-color.jsx:15
msgid "Orange"
msgstr "Naranja"

#: components/data-fields/ray-color.jsx:16
msgid "Red"
msgstr "Rojo"

#: components/data-fields/ray-color.jsx:17
msgid "Blue"
msgstr "Azul"

#: components/data-fields/ray-color.jsx:18
msgid "Purple"
msgstr "Púrpura"

#: components/data-fields/ray-color.jsx:19
msgid "Gray"
msgstr "Gris"

#: components/data-fields/recurrence.jsx:15
msgid "Non-repeating"
msgstr "No repetitiva"

#: components/data-fields/recurrence.jsx:16
msgid "Custom interval in seconds"
msgstr "Intervalo personalizado en segundos"

#: components/data-fields/taxonomy-terms.jsx:60
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomía"

#: components/data-fields/taxonomy-terms.jsx:69
msgid "Select the terms"
msgstr "Selecciona los términos"

#: components/data-fields/taxonomy-terms.jsx:73
msgid "Specific terms"
msgstr "Términos específicos"

#: components/data-fields/taxonomy-terms.jsx:80
#: components/data-fields/taxonomy-terms.jsx:94
msgid "Terms"
msgstr "Términos"

#: components/flow-editor/index.jsx:405
msgid "Applying auto layout."
msgstr "Aplicación del diseño automático."

#: components/flow-editor/index.jsx:430
msgid "Auto layout applied."
msgstr "Diseño automático aplicado."

#: components/fullscreen-mode-close.jsx:43
msgid "Back"
msgstr "Volver"

#: components/inspector-card/index.jsx:46
#: components/secondary-sidebar/node-card.jsx:22
msgid "Pro"
msgstr "Pro"

#: components/inspector-card/index.jsx:57 components/node-types/generic.jsx:243
#: components/secondary-sidebar/node-card.jsx:35
msgid ""
"Currently this step is being skipped. Upgrade to Pro to unlock this feature."
msgstr ""
"Actualmente este paso está omitido. Actualiza a Pro para desbloquear esta "
"característica."

#: components/layout/header.jsx:129
msgid "Add"
msgstr "Añadir"

#: components/layout/header.jsx:129
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#. translators: button label text should, if possible, be under 16 characters.
#: components/layout/header.jsx:140 components/layout/header.jsx:145
msgid "Auto Layout"
msgstr "Diseño automático"

#. translators: button label text should, if possible, be under 16 characters.
#: components/layout/header.jsx:157
msgid "Upgrade to Pro and unlock more features"
msgstr "Actualiza a Pro y desbloquea más características"

#: components/layout/header.jsx:160
msgid "Upgrade to Pro"
msgstr "Actualiza a Pro"

#. translators: button label text should, if possible, be under 16 characters.
#: components/left-toolbar/redo.jsx:31
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"

#. translators: button label text should, if possible, be under 16 characters.
#: components/left-toolbar/undo.jsx:31
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"

#. translators: button label text should, if possible, be under 16 characters.
#: components/more-menu/menu-dropdown.jsx:11
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

#: components/more-menu/menu-feature-toggle.jsx:32
msgid "Feature deactivated"
msgstr "Feature desactivado"

#: components/more-menu/menu-feature-toggle.jsx:34
msgid "Feature activated"
msgstr "Feature activado"

#: components/more-menu/menu-items-view.jsx:23
msgctxt "noun"
msgid "View"
msgstr "Vista"

#: components/more-menu/menu-items-view.jsx:27
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Modo a pantalla completa"

#: components/more-menu/menu-items-view.jsx:28
msgid "Work without distraction"
msgstr "Trabajar sin distracciones"

#: components/more-menu/menu-items-view.jsx:29
msgid "Fullscreen mode activated"
msgstr "Modo a pantalla completa activado"

#: components/more-menu/menu-items-view.jsx:30
msgid "Fullscreen mode deactivated"
msgstr "Modo a pantalla completa desactivado"

#: components/more-menu/menu-items-view.jsx:36
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Ajustes avanzados"

#: components/more-menu/menu-items-view.jsx:37
msgid "Display advanced settings for the workflow, triggers and steps"
msgstr ""
"Mostrar los ajustes avanzados del flujo de trabajo, los activadores y los "
"pasos"

#: components/more-menu/menu-items-view.jsx:38
msgid "Advanced settings mode activated"
msgstr "Modo \"Ajustes avanzados\" activado"

#: components/more-menu/menu-items-view.jsx:39
msgid "Advanced settings mode deactivated"
msgstr "Modo \"Ajustes avanzados\" desactivado"

#: components/more-menu/menu-items-view.jsx:45
msgid "Display a mini map"
msgstr "Mostrar un minimapa"

#: components/more-menu/menu-items-view.jsx:46
msgid "Display a mini map in the bottom of the editor, triggers and steps"
msgstr ""
"Mostrar un minimapa Mostrar un minimapa abajo del editor, disparadores y "
"pasos"

#: components/more-menu/menu-items-view.jsx:47
#: components/more-menu/menu-items-view.jsx:55
msgid "Mini map activated"
msgstr "Minimapa activado"

#: components/more-menu/menu-items-view.jsx:48
#: components/more-menu/menu-items-view.jsx:56
msgid "Mini map deactivated"
msgstr "Minimapa desactivado"

#: components/more-menu/menu-items-view.jsx:53
msgid "Display the controls panel"
msgstr "Mostrar el panel de control"

#: components/more-menu/menu-items-view.jsx:54
msgid ""
"Display the controls panel with buttons to zoon in, zoom out, fit the view "
"and lock the viewport"
msgstr ""
"Mostrar el panel de control con los botones de ampliar, reducir, ajustar la "
"vista y bloquear el área visible"

#: components/more-menu/menu-items-view.jsx:59
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"

#: components/more-menu/menu-items-view.jsx:63
msgid "Developer mode"
msgstr "Modo desarrollador"

#: components/more-menu/menu-items-view.jsx:64
msgid "Work in developer mode"
msgstr "Trabajar en modo desarrollador"

#: components/more-menu/menu-items-view.jsx:65
msgid "Developer mode activated"
msgstr "Modo desarrollador activado"

#: components/more-menu/menu-items-view.jsx:66
msgid "Developer mode deactivated"
msgstr "Modo desarrollador desactivado"

#: components/more-menu/menu-items-view.jsx:72
msgid "Welcome guide"
msgstr "Guía de bienvenida"

#: components/more-menu/menu-items-view.jsx:73
msgid "Display the welcome guide"
msgstr "Mostrar la guía de bienvenida"

#: components/more-menu/menu-items-view.jsx:74
msgid "Welcome guide activated"
msgstr "Guía de bienvenida activada"

#: components/more-menu/menu-items-view.jsx:75
msgid "Welcome guide deactivated"
msgstr "Guía de bienvenida desactivada"

#: components/more-menu/menu-items-view.jsx:83
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#: components/node-dev-info-panel/index.jsx:18
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando…"

#: components/node-dev-info-panel/index.jsx:23
msgid "Developer Info"
msgstr "Información para desarrolladores"

#: components/node-dev-info-panel/index.jsx:30
#: components/node-inspector/node-inspector-card.jsx:18
#: components/node-types/generic.jsx:103
msgid "Node"
msgstr "Nodo"

#: components/node-dev-info-panel/index.jsx:43
msgid "Node Type"
msgstr "Tipo de nodo"

#: components/node-inspector/index.jsx:102
msgid "No element selected."
msgstr "No hay elementos seleccionados."

#: components/node-inspector/index.jsx:110
msgid "Multiple and different elements selected."
msgstr "Múltiples y diferentes elementos seleccionados."

#: components/node-inspector/index.jsx:120
msgid "%d steps selected"
msgstr "%d pasos seleccionados"

#: components/node-inspector/index.jsx:123
msgid "Multiple steps selected."
msgstr "Múltiples pasos seleccionados."

#: components/node-inspector/index.jsx:134
msgid "%d connections selected"
msgstr "%d conexiones seleccionadas"

#: components/node-inspector/index.jsx:137
msgid "Multiple connections selected."
msgstr "Múltiples conexiones seleccionadas."

#: components/node-inspector/index.jsx:171
msgid "Connection"
msgstr "Conexión"

#: components/node-inspector/index.jsx:172
msgid ""
"The connection between nodes in the workflow. Signifies the path along which "
"data or control flow one node to another."
msgstr ""
"La conexión entre los nodos del flujo de trabajo. Indica la ruta por la que "
"los datos o el control fluyen de un nodo a otro."

#: components/node-inspector/node-data-flow-panel.jsx:83
msgid "Step Data Flow"
msgstr "Flujo de datos por paso"

#: components/node-inspector/node-data-flow-panel.jsx:85
msgid "Inputs"
msgstr "Entradas"

#: components/node-inspector/node-data-flow-panel.jsx:89
msgid "This step receives the following input from previous step:"
msgstr "Este paso recibe la siguiente entrada del paso anterior:"

#: components/node-inspector/node-data-flow-panel.jsx:100
msgid "This step does not receive any input from previous step."
msgstr "Este paso no recibe ninguna entrada del paso anterior."

#: components/node-inspector/node-data-flow-panel.jsx:105
msgid "Outputs"
msgstr "Entradas"

#: components/node-inspector/node-data-flow-panel.jsx:109
msgid "This step outputs the following data:"
msgstr "Este paso muestra los siguientes datos:"

#: components/node-inspector/node-data-flow-panel.jsx:120
msgid "This step does not output any data."
msgstr "Este paso no genera ningún dato."

#: components/node-inspector/node-data-flow-panel.jsx:125
msgid "Global Variables"
msgstr "Variables globales"

#: components/node-inspector/node-data-flow-panel.jsx:129
msgid "No global variables are declared"
msgstr "No hay variable globales declaradas"

#: components/node-inspector/node-details-panel.jsx:37
msgid "Step Details"
msgstr "Detalles del paso"

#: components/node-inspector/node-details-panel.jsx:41
#: components/workflow-summary/index.jsx:57
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: components/node-inspector/node-details-panel.jsx:44
msgid ""
"Add a brief description to help distinguish this step from similar ones in "
"your workflow."
msgstr ""
"Añade una breve descripción para ayudar a distinguir este paso de otros "
"similares en tu flujo de trabajo."

#: components/node-inspector/node-inspector-card.jsx:19
msgid "No description"
msgstr "Sin descripción"

#: components/node-types/generic.jsx:51
msgid "Unknown node: %s"
msgstr "Nodo desconocido: %s"

#: components/node-types/generic.jsx:52
msgid "This is a placeholder node for a node that does not exist."
msgstr "Este es un nodo marcador de posición para un nodo que no existe."

#: components/node-types/generic.jsx:156
msgid "Step"
msgstr "Paso"

#: components/node-types/generic.jsx:158
msgid "Action"
msgstr "Acción"

#. translators: Patterns tab title in the block inserter.
#: components/node-types/generic.jsx:160
#: components/secondary-sidebar/tabs.jsx:30
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

#: components/node-types/generic.jsx:162
msgid "Trigger"
msgstr "Disparador"

#: components/node-types/generic.jsx:209
msgid "Step actions"
msgstr "Acciones del paso"

#: components/node-types/generic.jsx:215
#: components/workflow-delete-button/index.jsx:39
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#: components/node-types/generic.jsx:251
msgid "This node has errors"
msgstr "Este nodo tiene errores"

#: components/node-types/node-placeholder.jsx:31
msgid "Add a step"
msgstr "Añadir un paso"

#: components/node-types/node-placeholder.jsx:33
msgid "Search for actions"
msgstr "Búsqueda de acciones"

#: components/node-types/placeholder.jsx:168
msgid "Search for steps"
msgstr "Búsqueda de pasos"

#: components/node-types/placeholder.jsx:194
#: components/node-types/trigger-placeholder.jsx:13
#: components/secondary-sidebar/menu.jsx:201
msgid "Search for triggers and steps"
msgstr "Búsqueda de disparadores y pasos"

#: components/node-types/trigger-placeholder.jsx:11
msgid "Click to add a trigger"
msgstr "Haz clic para añadir un disparador"

#: components/node-validation-panel/index.jsx:19
msgid "Validation"
msgstr "Validación"

#: components/node-validation-panel/index.jsx:49
msgid "All checks have passed for this step."
msgstr "Todas las comprobaciones se han superado para este paso."

#: components/node-validator/index.jsx:80
msgid ""
"The field \"%s\" requires a valid variable. Please select one from the "
"available options."
msgstr ""
"El campo «%s» requiere una variable válida. Por favor, selecciona una de las "
"opciones disponibles."

#: components/node-validator/index.jsx:84
msgid "The variable \"%s\" is not available in the current context."
msgstr "La variable «%s» no está disponible en el contexto actual."

#. translators: %s is the workflow step slug.
#: components/node-validator/index.jsx:124
msgid "\"%s\" is not a variable or step slug."
msgstr "«%s» no es una variable o slug de paso."

#. translators: %s is the field label.
#: components/node-validator/index.jsx:136
msgid "Invalid expression on %s"
msgstr "Expresión no válida en %s"

#: components/node-validator/index.jsx:167
msgid "This step requires a connection from a previous step."
msgstr "Este paso requiere una conexión de un paso anterior."

#: components/node-validator/index.jsx:177
msgid "This step requires a connection to a following step."
msgstr "Este paso requiere una conexión con un paso siguiente."

#: components/node-validator/index.jsx:240
#: components/node-validator/index.jsx:261
msgid "The field %s is required."
msgstr "El campo %s es obligatorio."

#: components/node-validator/index.jsx:283
msgid "The field %s must be a valid email address."
msgstr "El campo %s debe ser una direcciones de correo electrónico valida."

#: components/node-validator/index.jsx:299
msgid "The field %s must be a valid email address list separated by commas."
msgstr ""
"El campo %s debe ser una lista válida de direcciones de correo electrónico "
"separadas por comas."

#: components/node-validator/index.jsx:313
msgid "The field %s must be an integer."
msgstr "El campo %s debe ser un número entero."

#: components/node-validator/index.jsx:328
msgid "The field %s must be an integer list separated by commas."
msgstr "El campo %s debe ser una lista de números enteros separados por comas."

#: components/pro-feature-button/index.jsx:26
msgid "Upgrade to Pro to unlock this feature."
msgstr "Actualiza a Pro para desbloquear esta característica."

#: components/secondary-sidebar/inserter-listbox/group.jsx:14
msgid "Use left and right arrow keys to move through steps"
msgstr "Usa las flechas izquierda y derecha para moverte entre los bloques"

#: components/secondary-sidebar/inserter-no-results.jsx:14
msgid "No results found."
msgstr "No se han encontrado resultados."

#. translators: %d: number of results.
#: components/secondary-sidebar/inserter-search-results.jsx:101
msgid "%d result found."
msgid_plural "%d results found."
msgstr[0] "%d resultado encontrado."
msgstr[1] "%d resultados encontrados."

#: components/secondary-sidebar/inserter-search-results.jsx:116
#: components/secondary-sidebar/inserter-search-results.jsx:123
msgid "Nodes"
msgstr "Nodos"

#: components/secondary-sidebar/menu.jsx:73
#: components/secondary-sidebar/menu.jsx:110
msgid "A tip for using the workflow editor"
msgstr "Un consejo para utilizar el editor de flujos de trabajo"

#: components/secondary-sidebar/node-card.jsx:37
msgid "Drag this node to preview its options in your workflow."
msgstr ""
"Arrastra este nodo para previsualizar sus opciones en tu flujo de trabajo."

#. translators: %d: Number of blocks.
#: components/secondary-sidebar/node-draggable-chip.jsx:27
msgid "%d block"
msgid_plural "%d blocks"
msgstr[0] "%d bloque"
msgstr[1] "%d bloques"

#: components/secondary-sidebar/nodes-tab.jsx:80
#: components/secondary-sidebar/nodes-tab.jsx:85
msgctxt "nodes"
msgid "Most used"
msgstr "Más utilizados"

#. translators: Blocks tab title in the block inserter.
#: components/secondary-sidebar/tabs.jsx:20
msgid "Triggers"
msgstr "Disparadores"

#. translators: Patterns tab title in the block inserter.
#: components/secondary-sidebar/tabs.jsx:25
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"

#: components/secondary-sidebar/tips.jsx:10
msgid ""
"Select multiple steps by pressing <kbd>cmd</kbd> and clicking on each step "
"in the workflow."
msgstr ""
"Selecciona varios pasos manteniendo pulsado <kbd>cmd o ctrl</kbd> y haciendo "
"clic en cada paso del flujo de trabajo."

#: components/secondary-sidebar/tips.jsx:16
msgid ""
"Drag steps from the inserter and drop them directly into your workflow for "
"easy customization."
msgstr ""
"Arrastra los pasos desde el insertador y suéltalos directamente en tu flujo "
"de trabajo para personalizarlos fácilmente."

#: components/secondary-sidebar/tips.jsx:17
msgid ""
"Simply double-click any step to bring up the settings sidebar for quick "
"adjustments."
msgstr ""
"Simplemente haz doble clic en cualquier paso para abrir la barra lateral de "
"ajustes y realizar ajustes rápidos."

#: components/secondary-sidebar/tips.jsx:18
msgid ""
"Double-click the workflow pane to increase the zoom level for a closer look."
msgstr ""
"Haz doble clic en el panel de flujo de trabajo para aumentar el nivel de "
"zoom y verlo más de cerca."

#: components/secondary-sidebar/tips.jsx:20
msgid ""
"Hold down the <kbd>shift</kbd> key and double-click the workflow pane to "
"decrease the zoom level."
msgstr ""
"Mantén pulsada la tecla <kbd>mayús</kbd> y haz doble clic en el panel de "
"flujo de trabajo para reducir el nivel de zoom."

#: components/secondary-sidebar/tips.jsx:26
msgid ""
"Easily add new steps by clicking on a step's handle and dragging it. Drop it "
"in the workflow pane to see a floating inserter where you can type and "
"search for the step you need."
msgstr ""
"Añade fácilmente nuevos pasos haciendo clic en el asa de un paso y "
"arrastrándolo. Suéltalo en el panel de flujo de trabajo para ver un "
"insertador flotante donde puedes escribir y buscar el paso que necesitas."

#: components/settings-sidebar/plugin-sidebar.jsx:39
msgid "(no name)"
msgstr "(sin nombre)"

#. translators: Default label for the Workflow sidebar tab, not selected.
#: components/settings-sidebar/settings-header.jsx:23
msgctxt "noun"
msgid "Workflow"
msgstr "Flujo de trabajo"

#: components/settings-sidebar/settings-header.jsx:37
msgid "Element"
msgstr "Elemento"

#: components/settings-sidebar/settings-sidebar.jsx:50
msgid "Close settings"
msgstr "Cerrar ajustes"

#. translators: button label text should, if possible, be under 16 characters.
#: components/settings-sidebar/settings-sidebar.jsx:54
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"

#: components/welcome-guide/index.jsx:21
msgid "Welcome to the workflow editor"
msgstr "Bienvenido al editor de flujos de trabajo"

#: components/welcome-guide/index.jsx:22
msgid "Get started"
msgstr "Primeros pasos"

#: components/workflow-debug-ray-panel/index.jsx:50
msgid "Ray Debug"
msgstr "Depuración Ray"

#: components/workflow-debug-ray-panel/index.jsx:55
msgid ""
"Enable or disable the different types of debug information that is shown in "
"Ray when this workflow is activated."
msgstr ""
"Activa o desactiva los diferentes tipos de información de depuración que se "
"muestran en Ray cuando este flujo de trabajo está activado."

#: components/workflow-debug-ray-panel/index.jsx:59
msgid "Show Queries"
msgstr "Mostrar las consultas"

#: components/workflow-debug-ray-panel/index.jsx:66
msgid "Show Emails"
msgstr "Mostrar los correos electrónicos"

#: components/workflow-debug-ray-panel/index.jsx:73
msgid "Show WordPress Errors"
msgstr "Mostrar los errores de WordPress"

#: components/workflow-debug-ray-panel/index.jsx:80
msgid "Show current running step"
msgstr "Mostrar el paso actual en ejecución"

#: components/workflow-delete-button/index.jsx:24
msgid "Are you sure you want to delete this workflow?"
msgstr "¿Estás seguro de querer borrar este flujo de trabajo?"

#: components/workflow-delete-button/index.jsx:39
msgid "Move to trash"
msgstr "Mover a la papelera"

#. translators: button label text should, if possible, be under 16 characters.
#: components/workflow-publish-button/index.jsx:79
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"

#: components/workflow-publish-button/index.jsx:79
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

#: components/workflow-publish-button/index.jsx:90
msgid "Autosaving..."
msgstr "Guardando automáticamente…"

#: components/workflow-publish-button/index.jsx:90
msgid "Updating..."
msgstr "Actualizando…"

#: components/workflow-publish-button/index.jsx:92
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"

#. translators: button label text should, if possible, be under 16 characters.
#: components/workflow-save-draft-button/index.jsx:82
msgid "Save draft"
msgstr "Guardar borrador"

#. translators: button label text should, if possible, be under 16 characters.
#: components/workflow-save-draft-button/index.jsx:85
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: components/workflow-save-draft-button/index.jsx:94
msgid "Autosaving"
msgstr "Guardando automáticamente"

#: components/workflow-save-draft-button/index.jsx:94
msgid "Saving"
msgstr "Guardando"

#: components/workflow-save-draft-button/index.jsx:96
msgid "Saved"
msgstr "Guardado"

#: components/workflow-store/actions.jsx:30
msgid "Unable to create a new workflow. Please try again."
msgstr ""
"No se ha podido crear un nuevo flujo de trabajo. Por favor, inténtalo de "
"nuevo."

#: components/workflow-store/actions.jsx:49
msgid "Unable to load the workflow. Please try again."
msgstr ""
"No se ha podido cargar el flujo de trabajo. Por favor, inténtalo de nuevo."

#: components/workflow-store/actions.jsx:91
msgid "Workflow saved as draft."
msgstr "Flujo de trabajo guardado como borrador."

#: components/workflow-store/actions.jsx:99
#: components/workflow-store/actions.jsx:149
msgid "Unable to save workflow. Please, try again."
msgstr ""
"No se ha podido guardar el flujo de trabajo. Por favor, inténtalo de nuevo."

#: components/workflow-store/actions.jsx:141
msgid "Workflow saved."
msgstr "Flujo de trabajo guardado."

#: components/workflow-store/actions.jsx:185
msgid "Workflow published."
msgstr "Flujo de trabajo publicado."

#: components/workflow-store/actions.jsx:193
msgid "Unable to publish the workflow. Please, try again."
msgstr ""
"No se ha podido publicar el flujo de trabajo. Por favor, inténtalo de nuevo."

#: components/workflow-store/actions.jsx:229
msgid "Workflow switched to draft."
msgstr "Flujo de trabajo cambiado a borrador."

#: components/workflow-store/actions.jsx:237
msgid "Unable to switch workflow to draft. Please, try again."
msgstr ""
"No se ha podido cambiar el flujo de trabajo a borrador. Por favor, inténtalo "
"de nuevo."

#: components/workflow-store/actions.jsx:327
msgid "Workflow deleted. Redirecting..."
msgstr "Flujo de trabajo eliminado. Redirigiendo…"

#: components/workflow-store/actions.jsx:338
msgid "Unable to delete the workflow. Please, try again."
msgstr ""
"No se ha podido borrar el flujo de trabajo. Por favor, inténtalo de nuevo."

#: components/workflow-summary/index.jsx:42
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"

#: components/workflow-summary/index.jsx:48
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: components/workflow-switch-to-draft-button/index.jsx:33
msgid "Are you sure you want to unpublish this workflow?"
msgstr ""
"¿Estás seguro de querer anular la publicación de este flujo de trabajo?"

#: components/workflow-switch-to-draft-button/index.jsx:52
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"

#: components/workflow-switch-to-draft-button/index.jsx:52
msgid "Switch to draft"
msgstr "Cambiar a borrador"

#~ msgid "Skip task if already exists"
#~ msgstr "Omitir tarea si ya existe"

#~ msgid "Create new task"
#~ msgstr "Crear nueva tarea"

#~ msgid "Replace existing task"
#~ msgstr "Reemplazar tarea existente"

#~ msgid "Duplicate handling"
#~ msgstr "Gestión de duplicados"

#~ msgid "Unique ID Expression"
#~ msgstr "Expresión de ID única"

#~ msgid ""
#~ "Define a custom expression for a unique task ID. Use placeholders like "
#~ "{{onSavePost1.post.ID}}, {{global.user.ID}} or {{global.execution_id}} to "
#~ "make sure the ID is unique."
#~ msgstr ""
#~ "Define una expresión personalizada para un ID de tarea único. Utiliza "
#~ "marcadores de posición como {{onSavePost1.post.ID}}, {{global.user.ID}} o "
#~ "{{global.execution_id}} para asegurarte de que el ID sea único."

#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Prioridad"

#~ msgid ""
#~ "Sets the execution priority of the scheduled step. Lower numbers indicate "
#~ "higher priority and are executed first."
#~ msgstr ""
#~ "Establece la prioridad de ejecución del paso programado. Los números más "
#~ "bajos indican mayor prioridad y se ejecutan primero."

#~ msgid ""
#~ "Create a condition adding rules and groups. You can also add a NOT "
#~ "condition to any rule or group."
#~ msgstr ""
#~ "Crea una condición añadiendo reglas y grupos. También puedes añadir una "
#~ "condición «NOT» a cualquier regla o grupo."

#~ msgid "Step Label"
#~ msgstr "Etiqueta de paso"

#~ msgid "This is the label that will be displayed in the workflow editor."
#~ msgstr ""
#~ "Esta es la etiqueta que se mostrará en el editor de flujo de trabajo."

#~ msgid "Custom Addresses"
#~ msgstr "Direcciones personalizadas"

#~ msgid "Email Recipient"
#~ msgstr "Correo electrónico del destinatario"

#~ msgid "Custom Email Addresses"
#~ msgstr "Direcciones de correo electrónico personalizadas"
