msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-30T20:47:07+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-31 10:07+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
"X-Domain: publishpress-future-pro\n"

#: components/data-fields/conditional/index.jsx:89
msgid "Not"
msgstr "Not"

#: components/data-fields/conditional/index.jsx:235
msgid "Edit condition"
msgstr "Modifier la condition"

#: components/data-fields/conditional/index.jsx:263
msgid ""
"This conditional will only be evaluated in the Pro version. In the Free "
"version, it will always return true."
msgstr ""
"Cette condition sera évaluée uniquement dans la version Pro. Dans la version "
"gratuite, elle retournera toujours vrai."

#: components/data-fields/conditional/index.jsx:270
msgid "Condition"
msgstr "Condition"

#: components/data-fields/conditional/index.jsx:275
msgid ""
"Create rules that will continue the workflow only if certain conditions are "
"met."
msgstr ""
"Créer des règles qui poursuivront le flux de travail uniquement si certaines "
"conditions sont satisfaites."

#: components/data-fields/conditional/index.jsx:291
msgid "Add Group"
msgstr "Ajouter un groupe"

#: components/data-fields/conditional/index.jsx:292
msgid "Add Rule"
msgstr "Ajouter une règle"

#: components/data-fields/date-offset.jsx:27
msgid "As soon as possible"
msgstr "Dès que possible"

#: components/data-fields/date-offset.jsx:28
msgid "On a specific date"
msgstr "À une date précise"

#: components/data-fields/date-offset.jsx:29
msgid "Relative to a specific date"
msgstr "Relatif à une date spécifique"

#: components/data-fields/date-offset.jsx:33
msgid "Selected in the calendar"
msgstr "Sélectionné dans le calendrier"

#: components/data-fields/date-offset.jsx:34
msgid "When the trigger is activated"
msgstr "Lorsque le déclencheur est activé"

#: components/data-fields/date-offset.jsx:35
msgid "When the step is activated"
msgstr "Lorsque l’étape est activée"

#: components/data-fields/date-offset.jsx:36
#: components/data-fields/date-offset.jsx:206
msgid "Custom date source"
msgstr "Source de la date personnalisée"

#: components/data-fields/date-offset.jsx:175
msgid "When to run"
msgstr "Quand exécuter"

#: components/data-fields/date-offset.jsx:186
msgid "Date source"
msgstr "Source de la date"

#: components/data-fields/date-offset.jsx:214
msgid ""
"Click the button to choose a custom date source from variables that can "
"provide a date."
msgstr ""
"Cliquer sur le bouton pour choisir une source de date personnalisée parmi "
"les variables qui peuvent fournir une date."

#: components/data-fields/date-offset.jsx:226
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"

#: components/data-fields/date-offset.jsx:235
msgid "Date Preview"
msgstr "Aperçu de la date"

#: components/data-fields/date-offset.jsx:236
msgid "Current Date"
msgstr "Date actuelle"

#: components/data-fields/date-offset.jsx:237
msgid "Computed Date"
msgstr "Date calculée"

#: components/data-fields/date-offset.jsx:248
msgid "Error: "
msgstr "Erreur : "

#: components/data-fields/date-offset.jsx:255
msgid "Click for more information"
msgstr "Cliquer pour plus d’informations"

#: components/data-fields/date-offset.jsx:264
msgid ""
"For more information on formatting, see the %sPHP strtotime function%s. For "
"example, you could enter %s+1 month%s or %s+1 week 2 days 4 hours 2 "
"seconds%s or %snext Thursday%s. Please use only phrases in English."
msgstr ""
"Pour plus d’informations sur le formatage, voir la fonction %sPHP "
"strtotime%s. Par exemple, vous pouvez saisir %s+1 mois%s ou %s+1 semaine 2 "
"jours 4 heures 2 secondes%s ou %sprochain jeudi%s. Veuillez utiliser "
"uniquement des phrases en anglais."

#: components/data-fields/date-offset.jsx:290
msgid "Repeating Action"
msgstr "Répétition de l’action"

#: components/data-fields/date-offset.jsx:294
msgid ""
"Choose how often this task should repeat. Select 'Non-repeating' for a one-"
"time action or set an interval for automatic recurrence."
msgstr ""
"Choisir la fréquence à laquelle cette tâche doit être répétée. Sélectionner "
"« Non répétitif » pour une action unique ou définir un intervalle pour une "
"récurrence automatique."

#: components/data-fields/date-offset.jsx:310
msgid "Allow duplicate scheduled tasks"
msgstr "Autoriser la duplication des tâches planifiées"

#: components/data-fields/date-offset.jsx:320
msgid "Allows scheduling tasks even if a similar task exists."
msgstr "Permet de planifier des tâches même s’il existe une tâche similaire."

#: components/data-fields/date-offset.jsx:327
msgid "Unique Task Identifier"
msgstr "Identifiant unique de la tâche"

#: components/data-fields/date-offset.jsx:333
msgid "Define a unique ID to detect and prevent duplicate tasks."
msgstr "Définir un ID unique pour détecter et éviter les tâches en double."

#: components/data-fields/date-offset.jsx:346
msgid "Task Execution Order"
msgstr "Ordre d’exécution des tâches"

#: components/data-fields/date-offset.jsx:354
msgid "Defines the execution order for this task in relation to others."
msgstr "Définit l’ordre d’exécution de cette tâche par rapport aux autres."

#: components/data-fields/debug-data.jsx:39
msgid "All received input"
msgstr "Toutes les entrées reçues"

#: components/data-fields/debug-data.jsx:43
msgid "Custom data"
msgstr "Données personnalisées"

#: components/data-fields/debug-data.jsx:64
msgid "Select the data to output"
msgstr "Sélectionner les données vers la sortie"

#: components/data-fields/debug-levels.jsx:7
msgid "Debug"
msgstr "Débogage"

#: components/data-fields/debug-levels.jsx:8
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: components/data-fields/debug-levels.jsx:9
msgid "Notice"
msgstr "Notification"

#: components/data-fields/debug-levels.jsx:10
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"

#: components/data-fields/debug-levels.jsx:11
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: components/data-fields/debug-levels.jsx:12
msgid "Critical"
msgstr "Critique"

#: components/data-fields/debug-levels.jsx:13
msgid "Alert"
msgstr "Alerte"

#: components/data-fields/debug-levels.jsx:28
msgid "Level"
msgstr "Niveau"

#: components/data-fields/expression-builder/column-item.jsx:23
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"

#: components/data-fields/expression-builder/index.jsx:117
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"

#: components/data-fields/expression-builder/index.jsx:161
msgid "Select a variable from the list below."
msgstr "Sélectionner une variable dans la liste ci-dessous."

#: components/data-fields/expression-builder/index.jsx:165
msgid "Type your expression here or use the variables below."
msgstr "Saisir votre expression ici ou utiliser les variables ci-dessous."

#: components/data-fields/expression-builder/index.jsx:192
msgid "Variables"
msgstr "Variables"

#: components/data-fields/expression-builder/index.jsx:195
msgid "Double-click on a variable to select it."
msgstr "Double-cliquer sur une variable pour la sélectionner."

#: components/data-fields/expression-builder/index.jsx:199
msgid "Double-click on any variable to add it to your expression."
msgstr ""
"Double-cliquer sur n’importe quelle variable pour l’ajouter à votre "
"expression."

#: components/data-fields/expression-builder/index.jsx:211
msgid "Hover over a variable to see its description."
msgstr "Survoler une variable pour en voir la description."

#: components/data-fields/help-link.jsx:5
msgid "Learn more"
msgstr "Lire la suite"

#: components/data-fields/post-query.jsx:47
msgid "Post Type"
msgstr "Type de publication"

#: components/data-fields/post-query.jsx:60
msgid "Post selection"
msgstr "Sélection de publications"

#: components/data-fields/post-query.jsx:63
msgid "Post received as input"
msgstr "Publication reçue en tant qu’entrée"

#: components/data-fields/post-query.jsx:64
msgid "Custom query"
msgstr "Requête personnalisée"

#: components/data-fields/post-query.jsx:87
msgid "Post ID"
msgstr "ID de la publication"

#: components/data-fields/post-query.jsx:99
msgid "Post Status"
msgstr "État de la publication"

#: components/data-fields/post-query.jsx:115
msgid "Separate multiple values with commas or Enter key."
msgstr ""
"Séparez les valeurs multiples par des virgules ou la touche « Entrée »."

#: components/data-fields/post-query.jsx:121
msgid "* Required field"
msgstr "*Champ obligatoire"

#: components/data-fields/post-status.jsx:40
msgid "New Status"
msgstr "Nouvel état"

#: components/data-fields/ray-color.jsx:13
msgid "No color"
msgstr "Aucune couleur"

#: components/data-fields/ray-color.jsx:14
msgid "Green"
msgstr "Vert"

#: components/data-fields/ray-color.jsx:15
msgid "Orange"
msgstr "Orange"

#: components/data-fields/ray-color.jsx:16
msgid "Red"
msgstr "Rouge"

#: components/data-fields/ray-color.jsx:17
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"

#: components/data-fields/ray-color.jsx:18
msgid "Purple"
msgstr "Violet"

#: components/data-fields/ray-color.jsx:19
msgid "Gray"
msgstr "Gris"

#: components/data-fields/recurrence.jsx:15
msgid "Non-repeating"
msgstr "Pas de répétition"

#: components/data-fields/recurrence.jsx:16
msgid "Custom interval in seconds"
msgstr "Intervalle personnalisé en secondes"

#: components/data-fields/taxonomy-terms.jsx:60
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomie"

#: components/data-fields/taxonomy-terms.jsx:69
msgid "Select the terms"
msgstr "Sélectionner les termes"

#: components/data-fields/taxonomy-terms.jsx:73
msgid "Specific terms"
msgstr "Termes spécifiques"

#: components/data-fields/taxonomy-terms.jsx:80
#: components/data-fields/taxonomy-terms.jsx:94
msgid "Terms"
msgstr "Termes"

#: components/flow-editor/index.jsx:405
msgid "Applying auto layout."
msgstr "Application de la mise en page automatique."

#: components/flow-editor/index.jsx:430
msgid "Auto layout applied."
msgstr "Mise en page automatique appliquée."

#: components/fullscreen-mode-close.jsx:43
msgid "Back"
msgstr "Retour"

#: components/inspector-card/index.jsx:46
#: components/secondary-sidebar/node-card.jsx:22
msgid "Pro"
msgstr "Pro"

#: components/inspector-card/index.jsx:57 components/node-types/generic.jsx:243
#: components/secondary-sidebar/node-card.jsx:35
msgid ""
"Currently this step is being skipped. Upgrade to Pro to unlock this feature."
msgstr ""
"Actuellement, cette étape est passée. Passer en version Pro pour débloquer "
"cette fonctionnalité."

#: components/layout/header.jsx:129
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

#: components/layout/header.jsx:129
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#. translators: button label text should, if possible, be under 16 characters.
#: components/layout/header.jsx:140 components/layout/header.jsx:145
msgid "Auto Layout"
msgstr "Mise en page automatique"

#. translators: button label text should, if possible, be under 16 characters.
#: components/layout/header.jsx:157
msgid "Upgrade to Pro and unlock more features"
msgstr "Passer en version Pro et débloquer plus de fonctionnalités"

#: components/layout/header.jsx:160
msgid "Upgrade to Pro"
msgstr "Passer en version Pro"

#. translators: button label text should, if possible, be under 16 characters.
#: components/left-toolbar/redo.jsx:31
msgid "Redo"
msgstr "Rétablir"

#. translators: button label text should, if possible, be under 16 characters.
#: components/left-toolbar/undo.jsx:31
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"

#. translators: button label text should, if possible, be under 16 characters.
#: components/more-menu/menu-dropdown.jsx:11
msgid "Options"
msgstr "Options"

#: components/more-menu/menu-feature-toggle.jsx:32
msgid "Feature deactivated"
msgstr "Feature à été désactivée"

#: components/more-menu/menu-feature-toggle.jsx:34
msgid "Feature activated"
msgstr "Feature à été activée"

#: components/more-menu/menu-items-view.jsx:23
msgctxt "noun"
msgid "View"
msgstr "Vue"

#: components/more-menu/menu-items-view.jsx:27
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Mode plein écran"

#: components/more-menu/menu-items-view.jsx:28
msgid "Work without distraction"
msgstr "Travaillez sans distraction"

#: components/more-menu/menu-items-view.jsx:29
msgid "Fullscreen mode activated"
msgstr "Mode plein écran activé"

#: components/more-menu/menu-items-view.jsx:30
msgid "Fullscreen mode deactivated"
msgstr "Mode plein écran désactivé"

#: components/more-menu/menu-items-view.jsx:36
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Réglages avancés"

#: components/more-menu/menu-items-view.jsx:37
msgid "Display advanced settings for the workflow, triggers and steps"
msgstr ""
"Afficher les réglages avancés pour le flux de travail, les déclencheurs et "
"les étapes"

#: components/more-menu/menu-items-view.jsx:38
msgid "Advanced settings mode activated"
msgstr "Mode de « Réglages avancés » activé"

#: components/more-menu/menu-items-view.jsx:39
msgid "Advanced settings mode deactivated"
msgstr "Mode de « Réglages avancés » désactivé"

#: components/more-menu/menu-items-view.jsx:45
msgid "Display a mini map"
msgstr "Afficher une mini-carte"

#: components/more-menu/menu-items-view.jsx:46
msgid "Display a mini map in the bottom of the editor, triggers and steps"
msgstr ""
"Afficher une mini-carte en bas de l’éditeur, des déclencheurs et des étapes"

#: components/more-menu/menu-items-view.jsx:47
#: components/more-menu/menu-items-view.jsx:55
msgid "Mini map activated"
msgstr "Mini-carte activée"

#: components/more-menu/menu-items-view.jsx:48
#: components/more-menu/menu-items-view.jsx:56
msgid "Mini map deactivated"
msgstr "Mini-carte désactivée"

#: components/more-menu/menu-items-view.jsx:53
msgid "Display the controls panel"
msgstr "Afficher le panneau de contrôle"

#: components/more-menu/menu-items-view.jsx:54
msgid ""
"Display the controls panel with buttons to zoon in, zoom out, fit the view "
"and lock the viewport"
msgstr ""
"Afficher le panneau de contrôle avec des boutons pour effectuer un zoom "
"avant, un zoom arrière, ajuster la vue et verrouiller la fenêtre d’affichage."

#: components/more-menu/menu-items-view.jsx:59
msgid "Tools"
msgstr "Outils"

#: components/more-menu/menu-items-view.jsx:63
msgid "Developer mode"
msgstr "Mode développeur/développeuse"

#: components/more-menu/menu-items-view.jsx:64
msgid "Work in developer mode"
msgstr "Travailler en mode développeur/développeuse"

#: components/more-menu/menu-items-view.jsx:65
msgid "Developer mode activated"
msgstr "Mode développeur/développeuse activé"

#: components/more-menu/menu-items-view.jsx:66
msgid "Developer mode deactivated"
msgstr "Mode développeur/développeuse désactivé"

#: components/more-menu/menu-items-view.jsx:72
msgid "Welcome guide"
msgstr "Guide de bienvenue"

#: components/more-menu/menu-items-view.jsx:73
msgid "Display the welcome guide"
msgstr "Afficher le guide d’accueil"

#: components/more-menu/menu-items-view.jsx:74
msgid "Welcome guide activated"
msgstr "Guide de bienvenue activée"

#: components/more-menu/menu-items-view.jsx:75
msgid "Welcome guide deactivated"
msgstr "Guide de bienvenue désactivée"

#: components/more-menu/menu-items-view.jsx:83
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#: components/node-dev-info-panel/index.jsx:18
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement en cours…"

#: components/node-dev-info-panel/index.jsx:23
msgid "Developer Info"
msgstr "Informations pour le développeur/développeuse"

#: components/node-dev-info-panel/index.jsx:30
#: components/node-inspector/node-inspector-card.jsx:18
#: components/node-types/generic.jsx:103
msgid "Node"
msgstr "Nœud"

#: components/node-dev-info-panel/index.jsx:43
msgid "Node Type"
msgstr "Type de nœud"

#: components/node-inspector/index.jsx:102
msgid "No element selected."
msgstr "Aucune élément sélectionné."

#: components/node-inspector/index.jsx:110
msgid "Multiple and different elements selected."
msgstr "Éléments multiples et différents sélectionnés."

#: components/node-inspector/index.jsx:120
msgid "%d steps selected"
msgstr "%d étapes sélectionnées"

#: components/node-inspector/index.jsx:123
msgid "Multiple steps selected."
msgstr "Étapes multiples sélectionnées."

#: components/node-inspector/index.jsx:134
msgid "%d connections selected"
msgstr "%d connexions sélectionnées"

#: components/node-inspector/index.jsx:137
msgid "Multiple connections selected."
msgstr "Connexions multiples sélectionnées."

#: components/node-inspector/index.jsx:171
msgid "Connection"
msgstr "Connection"

#: components/node-inspector/index.jsx:172
msgid ""
"The connection between nodes in the workflow. Signifies the path along which "
"data or control flow one node to another."
msgstr ""
"La connexion entre les nœuds du flux de travail. Signifie le chemin le long "
"duquel les données ou le contrôle circulent d’un nœud à l’autre."

#: components/node-inspector/node-data-flow-panel.jsx:83
msgid "Step Data Flow"
msgstr "Flux de données par étape"

#: components/node-inspector/node-data-flow-panel.jsx:85
msgid "Inputs"
msgstr "Entrées"

#: components/node-inspector/node-data-flow-panel.jsx:89
msgid "This step receives the following input from previous step:"
msgstr "Cette étape reçoit les données suivantes de l’étape précédente :"

#: components/node-inspector/node-data-flow-panel.jsx:100
msgid "This step does not receive any input from previous step."
msgstr "Cette étape ne reçoit aucune donnée de l’étape précédente."

#: components/node-inspector/node-data-flow-panel.jsx:105
msgid "Outputs"
msgstr "Sorties"

#: components/node-inspector/node-data-flow-panel.jsx:109
msgid "This step outputs the following data:"
msgstr "Cette étape affiche les données suivantes :"

#: components/node-inspector/node-data-flow-panel.jsx:120
msgid "This step does not output any data."
msgstr "Cette étape ne génère aucune donnée."

#: components/node-inspector/node-data-flow-panel.jsx:125
msgid "Global Variables"
msgstr "Variables globales"

#: components/node-inspector/node-data-flow-panel.jsx:129
msgid "No global variables are declared"
msgstr "Aucune variable globale n’est déclarée"

#: components/node-inspector/node-details-panel.jsx:37
msgid "Step Details"
msgstr "Détails de l’étape"

#: components/node-inspector/node-details-panel.jsx:41
#: components/workflow-summary/index.jsx:57
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: components/node-inspector/node-details-panel.jsx:44
msgid ""
"Add a brief description to help distinguish this step from similar ones in "
"your workflow."
msgstr ""
"Ajouter une brève description pour aider à distinguer cette étape des autres "
"étapes similaires de votre flux de travail."

#: components/node-inspector/node-inspector-card.jsx:19
msgid "No description"
msgstr "Aucune description"

#: components/node-types/generic.jsx:51
msgid "Unknown node: %s"
msgstr "Nœud inconnu : %s"

#: components/node-types/generic.jsx:52
msgid "This is a placeholder node for a node that does not exist."
msgstr "Ceci est un nœud de remplacement pour un nœud qui n’existe pas."

#: components/node-types/generic.jsx:156
msgid "Step"
msgstr "Étape"

#: components/node-types/generic.jsx:158
msgid "Action"
msgstr "Action"

#. translators: Patterns tab title in the block inserter.
#: components/node-types/generic.jsx:160
#: components/secondary-sidebar/tabs.jsx:30
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"

#: components/node-types/generic.jsx:162
msgid "Trigger"
msgstr "Déclencheur"

#: components/node-types/generic.jsx:209
msgid "Step actions"
msgstr "Actions d’étape"

#: components/node-types/generic.jsx:215
#: components/workflow-delete-button/index.jsx:39
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#: components/node-types/generic.jsx:251
msgid "This node has errors"
msgstr "Ce nœud contient des erreurs"

#: components/node-types/node-placeholder.jsx:31
msgid "Add a step"
msgstr "Ajouter une étape"

#: components/node-types/node-placeholder.jsx:33
msgid "Search for actions"
msgstr "Recherche d’actions"

#: components/node-types/placeholder.jsx:168
msgid "Search for steps"
msgstr "Recherche d’étapes"

#: components/node-types/placeholder.jsx:194
#: components/node-types/trigger-placeholder.jsx:13
#: components/secondary-sidebar/menu.jsx:201
msgid "Search for triggers and steps"
msgstr "Recherche de déclencheurs et d’étapes"

#: components/node-types/trigger-placeholder.jsx:11
msgid "Click to add a trigger"
msgstr "Cliquer pour ajouter un déclencheur"

#: components/node-validation-panel/index.jsx:19
msgid "Validation"
msgstr "Validation"

#: components/node-validation-panel/index.jsx:49
msgid "All checks have passed for this step."
msgstr "Tous les contrôles ont été effectués pour cette étape."

#: components/node-validator/index.jsx:80
msgid ""
"The field \"%s\" requires a valid variable. Please select one from the "
"available options."
msgstr ""
"Le champ « %s » nécessite une variable valide. Veuillez en sélectionner une "
"parmi les options disponibles."

#: components/node-validator/index.jsx:84
msgid "The variable \"%s\" is not available in the current context."
msgstr "La variable « %s » n’est pas disponible dans le contexte actuel."

#. translators: %s is the workflow step slug.
#: components/node-validator/index.jsx:124
msgid "\"%s\" is not a variable or step slug."
msgstr "« %s » n’est pas une variable ou un slug d’étape."

#. translators: %s is the field label.
#: components/node-validator/index.jsx:136
msgid "Invalid expression on %s"
msgstr "Expression non valide sur %s"

#: components/node-validator/index.jsx:167
msgid "This step requires a connection from a previous step."
msgstr "Cette étape nécessite une connexion à partir d’une étape précédente."

#: components/node-validator/index.jsx:177
msgid "This step requires a connection to a following step."
msgstr "Cette étape nécessite une connexion avec l’étape suivante."

#: components/node-validator/index.jsx:240
#: components/node-validator/index.jsx:261
msgid "The field %s is required."
msgstr "Le champ %s est obligatoire."

#: components/node-validator/index.jsx:283
msgid "The field %s must be a valid email address."
msgstr "Le champ %s doit être une e-mail valide."

#: components/node-validator/index.jsx:299
msgid "The field %s must be a valid email address list separated by commas."
msgstr ""
"Le champ %s doit être une liste d’e-mails valides séparés par des virgules."

#: components/node-validator/index.jsx:313
msgid "The field %s must be an integer."
msgstr "Le champ %s doit être un entier."

#: components/node-validator/index.jsx:328
msgid "The field %s must be an integer list separated by commas."
msgstr "Le champ %s doit être une liste d’entiers séparés par des virgules."

#: components/pro-feature-button/index.jsx:26
msgid "Upgrade to Pro to unlock this feature."
msgstr "Passer en version Pro et débloquer cette fonctionnalité."

#: components/secondary-sidebar/inserter-listbox/group.jsx:14
msgid "Use left and right arrow keys to move through steps"
msgstr ""
"Utiliser les touches fléchées gauche et droite pour se déplacer à travers "
"les étapes"

#: components/secondary-sidebar/inserter-no-results.jsx:14
msgid "No results found."
msgstr "Aucun résultat n’a été trouvé."

#. translators: %d: number of results.
#: components/secondary-sidebar/inserter-search-results.jsx:101
msgid "%d result found."
msgid_plural "%d results found."
msgstr[0] "%d résultat trouvé."
msgstr[1] "%d résultats trouvés."

#: components/secondary-sidebar/inserter-search-results.jsx:116
#: components/secondary-sidebar/inserter-search-results.jsx:123
msgid "Nodes"
msgstr "Nœuds"

#: components/secondary-sidebar/menu.jsx:73
#: components/secondary-sidebar/menu.jsx:110
msgid "A tip for using the workflow editor"
msgstr "Astuce pour l’utilisation de l’éditeur de flux de travail"

#: components/secondary-sidebar/node-card.jsx:37
msgid "Drag this node to preview its options in your workflow."
msgstr ""
"Faire glisser ce nœud pour prévisualiser ses options dans votre flux de "
"travail."

#. translators: %d: Number of blocks.
#: components/secondary-sidebar/node-draggable-chip.jsx:27
msgid "%d block"
msgid_plural "%d blocks"
msgstr[0] "%d bloc"
msgstr[1] "%d blocs"

#: components/secondary-sidebar/nodes-tab.jsx:80
#: components/secondary-sidebar/nodes-tab.jsx:85
msgctxt "nodes"
msgid "Most used"
msgstr "Les plus utilisés"

#. translators: Blocks tab title in the block inserter.
#: components/secondary-sidebar/tabs.jsx:20
msgid "Triggers"
msgstr "Déclencheurs"

#. translators: Patterns tab title in the block inserter.
#: components/secondary-sidebar/tabs.jsx:25
msgid "Actions"
msgstr "Actions"

#: components/secondary-sidebar/tips.jsx:10
msgid ""
"Select multiple steps by pressing <kbd>cmd</kbd> and clicking on each step "
"in the workflow."
msgstr ""
"Sélectionner plusieurs étapes en appuyant sur <kbd>cmd ou ctrl</kbd> et en "
"cliquant sur chaque étape du flux de travail."

#: components/secondary-sidebar/tips.jsx:16
msgid ""
"Drag steps from the inserter and drop them directly into your workflow for "
"easy customization."
msgstr ""
"Faire glisser les étapes de l’inserteur et les déposer directement dans "
"votre flux de travail pour une personnalisation aisée."

#: components/secondary-sidebar/tips.jsx:17
msgid ""
"Simply double-click any step to bring up the settings sidebar for quick "
"adjustments."
msgstr ""
"Il suffit de double-cliquer sur une étape pour faire apparaître la barre "
"latérale des réglages et procéder à des ajustements rapides."

#: components/secondary-sidebar/tips.jsx:18
msgid ""
"Double-click the workflow pane to increase the zoom level for a closer look."
msgstr ""
"Double-cliquer sur le panneau du flux de travail pour augmenter le niveau de "
"zoom et obtenir une vue plus précise."

#: components/secondary-sidebar/tips.jsx:20
msgid ""
"Hold down the <kbd>shift</kbd> key and double-click the workflow pane to "
"decrease the zoom level."
msgstr ""
"Maintenir la touche <kbd>Maj</kbd> enfoncée et double-cliquer sur le panneau "
"du flux de travail pour réduire le niveau de zoom."

#: components/secondary-sidebar/tips.jsx:26
msgid ""
"Easily add new steps by clicking on a step's handle and dragging it. Drop it "
"in the workflow pane to see a floating inserter where you can type and "
"search for the step you need."
msgstr ""
"Ajouter facilement de nouvelles étapes en cliquant sur la poignée d’une "
"étape et en la faisant glisser. Déposer-la dans le panneau du flux de "
"travail pour afficher un inserteur flottant dans lequel vous pouvez taper et "
"rechercher l’étape dont vous avez besoin."

#: components/settings-sidebar/plugin-sidebar.jsx:39
msgid "(no name)"
msgstr "(sans nom)"

#. translators: Default label for the Workflow sidebar tab, not selected.
#: components/settings-sidebar/settings-header.jsx:23
msgctxt "noun"
msgid "Workflow"
msgstr "Flux de travail"

#: components/settings-sidebar/settings-header.jsx:37
msgid "Element"
msgstr "Élément"

#: components/settings-sidebar/settings-sidebar.jsx:50
msgid "Close settings"
msgstr "Fermer les réglages"

#. translators: button label text should, if possible, be under 16 characters.
#: components/settings-sidebar/settings-sidebar.jsx:54
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"

#: components/welcome-guide/index.jsx:21
msgid "Welcome to the workflow editor"
msgstr "Bienvenue dans l’éditeur de flux de travail"

#: components/welcome-guide/index.jsx:22
msgid "Get started"
msgstr "Premiers pas"

#: components/workflow-debug-ray-panel/index.jsx:50
msgid "Ray Debug"
msgstr "Débogage Ray"

#: components/workflow-debug-ray-panel/index.jsx:55
msgid ""
"Enable or disable the different types of debug information that is shown in "
"Ray when this workflow is activated."
msgstr ""
"Activer ou désactiver les différents types d’informations de débogage qui "
"s’affichent dans Ray lorsque ce flux de travail est activé."

#: components/workflow-debug-ray-panel/index.jsx:59
msgid "Show Queries"
msgstr "Afficher les requêtes"

#: components/workflow-debug-ray-panel/index.jsx:66
msgid "Show Emails"
msgstr "Afficher les e-mails"

#: components/workflow-debug-ray-panel/index.jsx:73
msgid "Show WordPress Errors"
msgstr "Afficher les erreurs de WordPress"

#: components/workflow-debug-ray-panel/index.jsx:80
msgid "Show current running step"
msgstr "Afficher l’étape en cours d’exécution"

#: components/workflow-delete-button/index.jsx:24
msgid "Are you sure you want to delete this workflow?"
msgstr "Confirmez-vous vouloir supprimer ce flux de travail ?"

#: components/workflow-delete-button/index.jsx:39
msgid "Move to trash"
msgstr "Déplacer dans la corbeille"

#. translators: button label text should, if possible, be under 16 characters.
#: components/workflow-publish-button/index.jsx:79
msgid "Publish"
msgstr "Publier"

#: components/workflow-publish-button/index.jsx:79
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"

#: components/workflow-publish-button/index.jsx:90
msgid "Autosaving..."
msgstr "Enregistrement automatique en cours…"

#: components/workflow-publish-button/index.jsx:90
msgid "Updating..."
msgstr "Mise à jour en cours…"

#: components/workflow-publish-button/index.jsx:92
msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour"

#. translators: button label text should, if possible, be under 16 characters.
#: components/workflow-save-draft-button/index.jsx:82
msgid "Save draft"
msgstr "Enregistrer le brouillon"

#. translators: button label text should, if possible, be under 16 characters.
#: components/workflow-save-draft-button/index.jsx:85
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

#: components/workflow-save-draft-button/index.jsx:94
msgid "Autosaving"
msgstr "Enregistrement automatique"

#: components/workflow-save-draft-button/index.jsx:94
msgid "Saving"
msgstr "Enregistrement"

#: components/workflow-save-draft-button/index.jsx:96
msgid "Saved"
msgstr "Enregistré"

#: components/workflow-store/actions.jsx:30
msgid "Unable to create a new workflow. Please try again."
msgstr "Impossible de créer un nouveau flux de travail. Veuillez réessayer."

#: components/workflow-store/actions.jsx:49
msgid "Unable to load the workflow. Please try again."
msgstr "Impossible de charger le flux de travail. Veuillez réessayer."

#: components/workflow-store/actions.jsx:91
msgid "Workflow saved as draft."
msgstr "Workflow enregistré comme brouillon."

#: components/workflow-store/actions.jsx:99
#: components/workflow-store/actions.jsx:149
msgid "Unable to save workflow. Please, try again."
msgstr "Impossible de enregistrer le flux de travail. Veuillez réessayer."

#: components/workflow-store/actions.jsx:141
msgid "Workflow saved."
msgstr "Workflow enregistré."

#: components/workflow-store/actions.jsx:185
msgid "Workflow published."
msgstr "Flux de travail publié."

#: components/workflow-store/actions.jsx:193
msgid "Unable to publish the workflow. Please, try again."
msgstr "Impossible de publier le flux de travail. Veuillez réessayer."

#: components/workflow-store/actions.jsx:229
msgid "Workflow switched to draft."
msgstr "Le flux de travail est passé à l’état de brouillon."

#: components/workflow-store/actions.jsx:237
msgid "Unable to switch workflow to draft. Please, try again."
msgstr ""
"Impossible de basculer le flux de travail en brouillon. Veuillez réessayer."

#: components/workflow-store/actions.jsx:327
msgid "Workflow deleted. Redirecting..."
msgstr "Flux de travail supprimé. Redirection…"

#: components/workflow-store/actions.jsx:338
msgid "Unable to delete the workflow. Please, try again."
msgstr "Impossible de supprimer le flux de travail. Veuillez réessayer."

#: components/workflow-summary/index.jsx:42
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"

#: components/workflow-summary/index.jsx:48
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: components/workflow-switch-to-draft-button/index.jsx:33
msgid "Are you sure you want to unpublish this workflow?"
msgstr "Confirmez-vous vouloir dépublier ce flux de travail ?"

#: components/workflow-switch-to-draft-button/index.jsx:52
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"

#: components/workflow-switch-to-draft-button/index.jsx:52
msgid "Switch to draft"
msgstr "Passer en brouillon"

#~ msgid "Skip task if already exists"
#~ msgstr "Passer la tâche si elle existe déjà"

#~ msgid "Create new task"
#~ msgstr "Créer une nouvelle tâche"

#~ msgid "Replace existing task"
#~ msgstr "Remplacer la tâche existante"

#~ msgid "Duplicate handling"
#~ msgstr "Traitement des doublons"

#~ msgid "Unique ID Expression"
#~ msgstr "Expression de l’ID unique"

#~ msgid ""
#~ "Define a custom expression for a unique task ID. Use placeholders like "
#~ "{{onSavePost1.post.ID}}, {{global.user.ID}} or {{global.execution_id}} to "
#~ "make sure the ID is unique."
#~ msgstr ""
#~ "Définir une expression personnalisée pour un ID de tâche unique. Utiliser "
#~ "des textes indicatifs comme {{onSavePost1.post.ID}}, {{global.user.ID}} "
#~ "ou {{global.execution_id}} pour s’assurer que l’ID est unique."

#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Priorité"

#~ msgid ""
#~ "Sets the execution priority of the scheduled step. Lower numbers indicate "
#~ "higher priority and are executed first."
#~ msgstr ""
#~ "Définit la priorité d’exécution de l’étape planifiée. Les nombres "
#~ "inférieurs indiquent une priorité plus élevée et sont exécutés en premier."

#~ msgid ""
#~ "Create a condition adding rules and groups. You can also add a NOT "
#~ "condition to any rule or group."
#~ msgstr ""
#~ "Créer une condition en ajoutant des règles et des groupes. Vous pouvez "
#~ "également ajouter une condition « NOT » à n’importe quelle règle ou "
#~ "groupe."

#~ msgid "Step Label"
#~ msgstr "Étiquette de l’étape"

#~ msgid "This is the label that will be displayed in the workflow editor."
#~ msgstr ""
#~ "Ceci est l’étiquette qui sera affichée dans l’éditeur de flux de travail."

#~ msgid "Custom Addresses"
#~ msgstr "Adresses personnalisées"

#~ msgid "Email Recipient"
#~ msgstr "E-mail du destinataire"

#~ msgid "Custom Email Addresses"
#~ msgstr "Adresses e-mail personnalisées"
